04 Февраля 2016

04 февраля
«ВАЙЭД-МАТ» и «wired mat»: найдите три отличия
Президиум Суда по интеллектуальным правам в феврале этого года рассмотрел кассационную жалобу гражданина К. на решение суда первой инстанции по его заявлению о признании недействительным решения Роспатента об отказе в удовлетворении возражения против предоставления правовой охраны товарному знаку «ВАЙЭД-МАТ».
В кассационной жалобе гражданина К. ссылался на то, что словесный товарный знак «ВАЙЭД-МАТ» представляет собой транслитерацию на русский язык английского словосочетания «wired mat», в связи с чем имеет с ним полное фонетическое сходство. Кроме того, указал на то, что словосочетание «wired mat» является термином, официально используемым в системе европейских стандартов и переводится как «прошивной мат с металлической сеткой» то есть состоит из элементов, характеризующих товары. Однако в материалы дела не было представлено доказательств того, что рядовым потребителем товаров обозначение «ВАЙЭД-МАТ» воспринималось именно как «прошивной мат с металлической сеткой», как и того, что Европейский стандарт был известен и применялся на территории Российской Федерации на дату приоритета товарного знака. Президиум Суда пришел к выводу, что документ, принятый за рубежом, не может свидетельствовать об известности среднему рядовому потребителю Российской Федерации о товарах и терминах, указанных в этом документе.
Кроме того, заявитель кассационной жалобы ссылался на несоответствие решения суда первой инстанции Конституции РФ и Закону РФ «О языках народов Российской Федерации», полагая, что в решении суда содержатся признаки дискриминации основных прав и свобод человека по расовому и языковому признаку. Президиум Суда посчитал данный довод надуманным, в связи с тем, что гражданин К. не является иностранным гражданином или лицом без гражданства. Доказательств того, что гражданин К. ведет коммерческую деятельность не на государственном языке Российской Федерации, а на ином языке в материалы дела не представлялось. Также суд первой инстанции не устанавливал приоритет одного языка над другим, а оценивал восприятие спорного обозначения средним, рядовым потребителем в Российской Федерации.
Президиум Суд по интеллектуальным правам решение суда первой инстанции оставил без изменения, в удовлетворении кассационной жалобы отказал.
Публикацию мотивированного текста постановления, можно посмотреть в соответствующей карточке дела: С01-1188/2015.
В кассационной жалобе гражданина К. ссылался на то, что словесный товарный знак «ВАЙЭД-МАТ» представляет собой транслитерацию на русский язык английского словосочетания «wired mat», в связи с чем имеет с ним полное фонетическое сходство. Кроме того, указал на то, что словосочетание «wired mat» является термином, официально используемым в системе европейских стандартов и переводится как «прошивной мат с металлической сеткой» то есть состоит из элементов, характеризующих товары. Однако в материалы дела не было представлено доказательств того, что рядовым потребителем товаров обозначение «ВАЙЭД-МАТ» воспринималось именно как «прошивной мат с металлической сеткой», как и того, что Европейский стандарт был известен и применялся на территории Российской Федерации на дату приоритета товарного знака. Президиум Суда пришел к выводу, что документ, принятый за рубежом, не может свидетельствовать об известности среднему рядовому потребителю Российской Федерации о товарах и терминах, указанных в этом документе.
Кроме того, заявитель кассационной жалобы ссылался на несоответствие решения суда первой инстанции Конституции РФ и Закону РФ «О языках народов Российской Федерации», полагая, что в решении суда содержатся признаки дискриминации основных прав и свобод человека по расовому и языковому признаку. Президиум Суда посчитал данный довод надуманным, в связи с тем, что гражданин К. не является иностранным гражданином или лицом без гражданства. Доказательств того, что гражданин К. ведет коммерческую деятельность не на государственном языке Российской Федерации, а на ином языке в материалы дела не представлялось. Также суд первой инстанции не устанавливал приоритет одного языка над другим, а оценивал восприятие спорного обозначения средним, рядовым потребителем в Российской Федерации.
Президиум Суд по интеллектуальным правам решение суда первой инстанции оставил без изменения, в удовлетворении кассационной жалобы отказал.
Публикацию мотивированного текста постановления, можно посмотреть в соответствующей карточке дела: С01-1188/2015.